Interview: Tom Isherwood

Video Tabs

Are students being prepared for today’s jobs and for the jobs for the future? 
学生是否为当前以及未来的工作做好了准备?
 
The answer, unfortunately, is likely no on both counts. 
答案是,很遗憾,未能两者兼顾。
 
When you look at the jobs right now — we did a big survey and we interviewed youth, employers and education providers across 9 different countries, and we asked them exactly this question: Are graduates from post-secondary education being prepared for today’s jobs?  
当你看眼下的职业——我们进行了一项大规模调查,在9个不同国家对青年人、雇主以及教育提供者进行了调查,我们问了他们这个问题:大专毕业生是否符合当前职业的要求呢
 
What we found was that employers and youth both agreed that they weren’t being prepared. 
我们发现,受访雇主和青年人都认为他们尚未准备好。
 
The only entity that felt they were prepared were the education providers themselves who I think in this case were mistaken. 
唯一认为他们合格的实体是教育提供者本身。其实,在这样的情况下,我认为他们弄错了。
 
Given the limitations of the institutions that are providing education, it is more and more important for workers to take the responsibility for their education on themselves. 
教育机构是存在局限性的。对于工作者而言,承担自我教育责任变得愈加重要。
 
And the good news is that there’s more ability to do that today than there ever was in the past. 
好消息是,相比过去,我们处理这一状况的能力更强了。
 
That’s true, largely because of the advent of online education and the internet. 
这是事实。很大程度上,是因为线上教育与互联网的出现。
 
It’s true in a couple of ways: there are far more resources, there is encyclopedic information about practically every profession that you could want to learn about online. 
从很多方面来看,这都是事实:资源量大幅增长,对于你想通过互联网学习的任何专业领域内,都可以获取海量信息。
 
On top of that, there are more and more online education providers — the MOOCs are the ones getting the most coverage — who are enabling workers to take their learning into their own hands. 
此外,出现了越来越多的线上教育提供者——MOOC是其中覆盖面最广的——能够帮助工作者进行自主学习。
 
The most important thing training institutions can do is really to try to reach out proactively to employers to get them involved. 
培训机构能够采取的最重要举措实际上便是尝试主动接触雇主,使他们参与其中。
 
Because the biggest problem is this disconnect between what they’re ultimately teaching and what the employers need from the workers that ultimately enter the labor market. 
因为最大的问题便是,他们最终所教授的并非雇主需要最终进入劳动力市场工作者所具备的。
 
There are a number of ways that education providers can do this, but it takes real effort. 
教育提供者有很多方法解决这一问题,但是尚需真正的努力。
 
Most education providers think they are interacting with employers because they meet with them once a year, for an hour, with 30 employers around a table. 
大多数教育提供者认为自己与雇主进行了互动,因为他们每年都会与雇主见面。30位雇主围桌而坐,大家的交流时间为一个小时。
 
That’s not what it takes to create real collaboration with employers. 
这不等于同雇主间建立了真正的合作关系。
 
What it takes is an ongoing almost intimate set of interactions with employers where you are meeting with them at least every couple of months. 
要想与雇主间建立真正的合作关系,需要与雇主进行一系列持续且密切的互动。教育提供者需要每隔数月便于雇主们见面。
 
And typically for real intensive interactions to design curriculum together, to design the layout of workshops together. 
通常,为了进行真正的频繁互动,双方需要共同设计课程,共同设计工作场所的布局。
 
Not just to have an hour-long meeting where everyone feels they’ve been consulted.
并非仅仅进行一个小时的会面。这种会面中,每个人都会感觉自己不过是对方的咨询对象。
 
The most important thing for employers to do to support skills training is to own this problem as their problem. 
对于雇主而言,为了给予技能培训支持,最重要的就是将这一问题视作自己的问题。
 
A lot of times when I talk to employers they point out the problems they have in finding skilled workers, but they don’t necessarily own those problems in that sense that they say, “well the education institutions aren’t providing me what I need,” or “the school system just isn’t training people well enough.” 
很多次,在我与雇主进行交谈时,他们都指出了在技能型工作者身上发现的问题,但是他们会说:“教育机构没有提供我所需要的”,或者“学校教育体系在人才培养方面存在问题”。他们并未将这些问题视作自身的问题。
 
The most important thing for employers to do is to change that line of thinking and instead to say, “what can I do to improve the training that my future workers are going to be receiving in these training institutions.” 
对于雇主而言,最重要的就是改变这种思维方式,并转而说:“我能做些什么,去帮助这些教育机构为我的未来员工提供更好的培训。”
 
And when you look at it, there’s a lot employers can do. 
当你正视这个问题,就会发现,雇主们能做的事情有很多。
 
From the very beginning they can help more students go in to the right pathways by visiting secondary schools and telling people about what it actually means to work in their career. 
最初,他们可以拜访中学,告诉人们从事他们这一行真正意味着什么,从而帮助更多学生走上正确的职业道路。
 
They can then also improve the school-building experience itself, either by helping with the curriculum or by providing trainers to go into the classroom and help out. 
他们也为课程提供帮助,或者帮助培训人员走进课堂提供帮助,从而提高学校本身的建设经验。
 
And finally at the end of it, after someone has finally graduated with the right skills, they can make sure they close the loop. 
最后,在学员最终具备适当技能并毕业时,雇主便可确定完成了技能培训。
 
Show up on campus and recruit them right there. 
到校园立刻聘请他们。
 
To make the journey of the youth from education to employment as seamless as possible.   
尽可能实现青年人由教育向就业的无缝连接。
 
One of biggest challenges facing technical vocational education training providers is how to make sense of the new trend toward online education and technology. 
职业技术教育提供者面临的最大挑战之一便是如何理解线上教育与技术的新趋势。
 
This is one place where there is a real opportunity to improve the delivery of technical vocational training. 
其中蕴含着能够提高技术职业培训交付水平的真正机会。
 
This can happen in a couple of ways. 
有很多途径能够实现这一点。
 
First off, there are more blended learning approaches that bring online education into TVET. And they do this not by replacing the hands-on learning. 
首先,有更加协调的方法,能够将在线教育引入职业技术教育。而且,此举并非要替代实践性学习。
 
Because that’s impossible. 
因为这是不可能的。
 
If you’re learning to be an auto mechanic, you need to be able to get your hands dirty and actually practice. 
如果你正在学习成为一位汽车修理工,你需要能够忍受沾满污渍的双手,并真正加以实践。
 
But what you can do is make sure that the time spent in that workshop is most effectively spent.
但是,你能做的便是确保以最为高效的方法度过工作时间。
 
And the way you do that is making sure that your trainees when they enter that workshop have already watched lectures online, have already watched videos of what it actually takes to fix a motor or whatever piece you need to fix. 
要实现这一点,就需要确保一点,即当实习生进入职场时,已经观看过在线讲座,已经观看过有关修理汽车或任何你需要修理部件的视频。
 
And by incorporating technology in this way, training providers can actually take their education to the next level.
以这种方法进行技术整合,培训提供者能够真正将他们的教育引入一个新层面。
 
Governments play a really important role in making the skills development ecosystem work. 
在建设技能开发生态方面,政府发挥了真正重要的作用。
 
They do a couple of things that are much harder for other entities in the system to do. 
政府所做的很多事,若是由体系内的其它实体来做便会艰难许多。
 
First is they provide data on what is actually going on in the market. 
首先,它们提供了即时的市场信息。
 
This is all kinds of data. 
包括各类数据。
 
This is data about what kinds of people are entering the labor market, data about what kinds of jobs are available, data about what kinds of salaries they offer. 
数据涉及进入劳动力市场人口的种类,就业机会的种类,以及对所提供薪水的分类。
 
This kind of data is really hard for other entities to do because governments are doing it anyway and it’s costly to gather all this information. 
对于其它实体而言,很难提供这样的数据。因为政府正在全力做这件事,而且搜集这些信息的成本很高。
 
So the first thing governments can do is get the information and put it out there. 
所以,政府能够做的第一件事便是获取信息并加以公布。
 
The second big thing governments can do is a lot of them end up creating some sort of convening or integrating entity. 
政府能做的第二件大事便是最终能够创造出某种召集或整合实体。
 
It’s able to sit in the middle of this ecosystem and help connect the dots between different entities. 
政府有能力处于这一生态系统的中心,将不同的实体联系到一起。
 
In some countries these are sector skills councils, in some countries these are entities that are responsible for industrial development in a particular sector. 
在某些国家,这些实体为部门技能委员会,在另外一些国家,这些实体为某一特定部门中负责产业发展的实体。
 
But in all cases, these are entities that are able to take the employers on the one hand, take the education providers on the other hand and take the youth and bring them all together to be able to facilitate the skills development that are needed for the economy. 
但是,不论在何种情况下,这些实体都能够处于雇主和教育提供者之间,并能与青年人保持联系,将他们联系到一起,促进经济所需的技能发展。
 
There are opportunities for the private sector to be part of the solution at almost every stage in the skills development process.
私有部门也有机会参与到技能发展过程中几乎所有阶段。
 
So when we think about the data that tells people which jobs to go into and where the jobs are, what the salaries are, there are opportunities for the private sector in this.
所以当我们考虑到那些告诉人们该从事何种工作,这些工作在何处、以及工资如何的数据时,这也是私有部门的机遇。
 
There’s examples in the US of companies that take government data and crunch it  and turn it into something that is a very useful tool for career planning, for colleges and for students.
在美国也有公司利用政府数据,进行处理后将其变为大学和学生职业生涯规划的实用工具。
 
Training itself is a huge opportunity for the private sector to be involved in.
对私有部门而言,培训也是参与其中的一大机遇。
 
And you could argue that the private sector is often more closely linked to employers and is potentially very well suited to deliver this training. 
你可能认为私有部门通常和雇主的联系更为密切,因此很有可能更适合提供此类培训。
 
Knowledge transfer between countries in the field of TVET is becoming more and more important.
职业技术教育领域内国与国之间的知识转移已经变得愈发重要。
 
And it’s happening both at the governmental level — governments that have run a successful program sharing that program with other governments — but it’s also happening at the private sector level.
这不仅出现在政府层面上(已经成功执行了一项计划的政府同其它政府分析该计划),同样也出现在私有部门层面。
 
Today if you look in big tenders for operating technical vocational colleges in China or Saudi Arabia or wherever you look, the entities that are bidding to help run that, the international education providers that are offering to come in and help run those colleges, are from all over the world, they’re not from only one place.
现在,你会发现,在中国或沙特竞标职业技术学院运营的大型投标人,或者在世界各地竞标帮助职业技术学院运营的实体,以及主动参与并帮助这些院校运营的国际教育提供者,他们都是来自世界各地,而非只来自于一个地方。
 
So this knowledge transfer is happening in a very organic way, in addition to the traditional government to government way.
因此,此类知识转移的方式是很有组织的,此外还有传统的政府之间的方式。