Interview: Ramola Naik Singru

Video Tabs

(00:00)
ADB is working and focusing on secondary cities, mainly in Vietnam and some of the other countries.
亚行非常关注与次级城市,尤其是越南及其他国家次级城市的合作。
 
(00:09)
But it’s not only focusing on secondary cities. It is also working with mega-cities.
但其不仅仅关注次级城市,同样也在与特大城市进行合作。
 
(00:15)
You have to understand that mega-cities are also made up of several small cities.
必须了解的一点是:一座特大城市也是由几座小城市组成。
 
(00:20)
For example, metro Manila. You have several small cities and municipalities within that boundary.
以马尼拉大都会为例。大都会界内拥有几座小型城镇。
 
(00:27)
So ADB is not just focusing on secondary cities, but it is increasingly responding to the demands of what governments want.
因此,亚行在关注次级城市的同时,也在愈发积极地响应政府的需求。
 
(00:37)
In Vietnam we are working with the government to take forward the secondary cities development program.
在越南,我们与当地政府合作,共同推进次级城市发展项目。
 
(00:43)
And this was mainly to address the national policies that they have for decentralization and promoting the capitals of the provincial governments.
该项目主要致力于协助政府推进分散式城市化政策的实施,并增加省级政府的财政收入。
 
(00:52)
There we are actually supporting three different models of growth.
我们为三种不同类型的经济增长模式提供帮助。
 
00:55
One is Hue, which is a coastal city. It has some economic assets, it has some industry, some handicrafts, and it is a historic center, it is a tourism destination.
第一个例子是越南的海滨城市顺化。顺化的经济发展有一定的基础,有自己的工业、手工业,同时顺化也是一座历史名城,一处观光胜地。
 
(01:13)
So we are supporting this city which is a UNESCO heritage city and providing environmental infrastructure.
因此,亚行向这座联合国教科文组织遗产城市伸出援手,帮助顺化建设城市环境基础设施。
 
(01:22)
We are looking at also flood protection. So these infrastructure developments actually support the economic competitiveness of that city.
我们也在关注防洪方面。基础设施的发展确实提升了顺化市的经济竞争力。
 
(01:31)
The other city we are looking at is Vinh Yen, which is a peri-urban, or a satellite city of Hanoi. This takes away pressure from the mega-city.
我们关注的另一座城市是永安。永安是靠近河内的一座边缘城市。作为河内的卫星城,永安分担了特大城市河内的压力。
 
(01:40)
Hanoi is a mega-city. Vinh Yen is a smaller city which is about 40 kilometers from Hanoi and 20 kilometers from the international airport.
河内是一座特大城市,而永安则规模较小。永安市距离河内 约40 公里,距离国际机场 20 公里。
 
(01:52)
That actually is an industrial belt, it’s providing export processing services, it is closer to the international airport so it can develop as a niche market.
永安实际上是一处工业地带,专为越南提供出口加工服务。而距离国际机场较近的优势,更有助于永安发展成为利基市场。
 
(02:08)
It can develop in its own right and take the pressure away from Hanoi. So this a second model of growth.
永安因而得以自主发展,并分担河内的压力。这便是第二种经济增长模式。
 
(02:16)
The third one is a very much smaller city, Ha Giang, which is a border town close to the northern border.
第三座城市河江规模非常小,临近越南国境北端。
 
(02:23)
And that its own agro-industries, it can be developed as a different model, it’s a much smaller town.
河江有自己的农用工业。作为一座小城,河江可以采取与众不同的发展模式。
 
(02:32)
So we are approaching these cities from building on their existing assets and then working towards what kinds of infrastructure needs they have.
因此,我们从这几个城市的现有经济基础入手,探寻其所需要的基础设施类型。
 
(02:44)
China is increasing the development aid to Mekong countries, like Myanmar, and of course all the countries I spoke of: Vietnam, Cambodia, Lao PDR.
中国正在逐步增加对湄公河国家的经济发展援助,包括缅甸,以及我曾提及的国家:越南、柬埔寨、老挝人民民主共和国。
 
(02:59)
They are all part of the Greater Mekong Sub-region and most of the issues that I spoke of just now they are relevant are as far as improving access, improving connectivity of the hinterland, improving market conditions, enabling policies at the national level and enabling local action.
这些国家都属于大湄公河次区域,也同样在逐步解决我之前提到的大多数问题,例如增加城市与偏僻地区之间的联系,改善市场环境,出台更多国家政策,并加强地方执行力。
 
(03:22)
These are some of the things that can be promoted, particularly in supporting private sector development and industries in the rural areas.
但仍有许多方面有待加强,尤其是在支持农村地区的私有经济及工业发展方面。
 
(03:36)
It may be agro-based industries or it may be connecting markets and the local vendors, the locally produced goods with markets.
可以发展农用工业,也可以加强当地供应商、当地产品与市场间的联系。
 
(03:48)
Or like in Myanmar, the Chinese business is very strong in Myanmar and Myanmar has the potential to be a good transport and tourism hub.
在缅甸,中国商业发展强劲,而缅甸也有潜力成为良好的交通及旅游枢纽。
 
(04:04)
So support to transport infrastructure and to tourism infrastructure would definitely be useful.
因此,对交通及旅游方面基础设施的支持一定大有帮助。
 
(04:12)
I think what these countries, particularly with Vietnam, what they have done is they have built on their existing strengths.
在我看来,这些国家已经在现有优势的基础上实现了进一步发展。这点在越南尤为明显。
 
(04:21)
Rather than looking at large-scale relocations, they have strengthened the existing urban centers and this is something that can certainly be useful for China.
相比于大规模迁移,这些国家更专注于加强现有的城市中心,这对于中国而言非常有益。
 
(04:33)
Looking at secondary cities or second tier towns and medium sized cities and what could be possible in terms of developing the skills of the people there, providing alternate livelihoods and possibly looking at rural development policy that does not depend on only on the seasonal income and then you have migration going to the cities.
关注次级城市、二线城镇以及中等城市,探寻如何培养当地人民的生活技能、提供替代生计、关注农村发展政策、发掘季节性收入以外的收入来源。这些举措都能吸引更多人迁移到城镇居住。
 
(05:00)
So looking at a joint integrated urban and rural development policy would be a useful thing.
因此,一个促进城市与农村综合发展的政策一定大有益处。